Блог
Интервью

Дарина Якунина: «Я удивительно счастливый издатель!»

Мы много говорим о работе с издательствами, о том, как получить заветное предложение о сотрудничестве, наблюдаем за аккаунтами издательств в Инстаграме, с нетерпением ждем новинки и радуемся, когда на обложках значатся знакомые имена коллег. Но кто стоит за всем этим? Как создавались любимые издательства? Кто и почему однажды решился на такой смелый шаг?
   
Мы побеседовали с Дариной Якуниной, основательницей издательства «Поляндрия», и расспросили ее об этом, а еще — о переизданиях и авторских проектах, о сотрудничестве с авторами, иллюстраторами и переводчиками и о главной миссии издательства.

— Дарина, мы уверены, что этот вопрос вам задавали уже миллион раз, и все-таки решимся повториться: расскажите, пожалуйста, немного о том, как все начиналось. Как появилась такая огромная и амбициозная идея — создать книжное издательство?

— Примерно 11 лет назад, в связи с жизненными переменами (смена работы, рождение первого ребенка и новый этап в жизни), возникла идея одного книжного проекта — «Когда я вырасту, я стану…», а также — сильное желание, чтобы в России появилось больше современной детской и подростковой художественной литературы. И пока мы делали первый проект, набивая шишки и получая очень полезный опыт, мы занимались составлением издательского портфеля. У меня уже был свой список зарубежных книг, которые хотелось издать на русском языке.

— «Поляндрия» и в самом деле прославилась прежде всего своими переизданиями зарубежных детских иллюстрированных книг. Вы познакомили читателей с множеством произведений, которые являются хитами в других странах. Многих авторов и иллюстраторов «привезли» в Россию именно вы. Почему вы выбрали именно этот вектор развития?

— Все очень просто. Во-первых, мне хотелось издавать не просто развлекательные книги, а именно те, где затрагиваются важные вопросы, трудные темы, на которые не принято разговаривать с детьми, которых следует (по мнению многих на тот момент) избегать, дабы ограждать и оберегать от них ранимые детские души. Но я убеждена, что книги должны знакомить ребенка с таким миром, какой он есть, – сложный, неоднозначный, и пытаться скрывать это — делать только хуже. Если ребенок читает только сказки и развлекательные сюжеты, то, встречаясь с реальным миром, он не знает, как правильно реагировать. Это сейчас на книжном российском рынке можно найти книги для детей о смерти, об одиночестве, разочарованиях, разводах, написанные современным языком, с удивительными (МоМа позавидует) иллюстрациями, а 11 лет назад таких не было практически совсем. И мне просто не хотелось ждать, пока до нас дойдут те книги, что уже есть у детей в других странах! Так получилось, что много зарубежных произведений в то время нашли в моей душе отклик.

— Как вы выбирали (и выбираете), какие из зарубежных книг издать у нас?

— Если честно, я никогда не стремилась издавать зарубежные бестселлеры. Просто доверяю своей интуиции и вкусу. Не ставлю никаких ограничений (только опираюсь на свои внутренние рамки, которые стараюсь расширять время от времени). Мне очень важно, чтобы книга вызывала эмоции (грусть, смех, ностальгию, волнение и прочие) и чтобы она побуждала нас мечтать и верить в свои силы – и родителей, и детей. Я часто слышу, что наши книги — больше для взрослых... Думаю, что так и есть. Для взрослых с классным, активным внутренним ребенком.

Топ самых продаваемых книг Поляндрии в 2019 году. Среди них — уже не только переизданные зарубежные книги, но и проекты, созданные с отечественными авторами и художниками

— Почему же однажды вы приняли решение, что настала пора начать издавать и отечественных авторов и иллюстраторов? Что сподвигло вас на этот шаг?

— Спустя несколько лет работы я поняла, что готова приступить и к своим собственным проектам. К тому времени получилось найти художников и авторов, которые разделяли мое видение книг и были готовы его воплотить. Изначально не было четкого плана, когда и кого издавать. Это совместное творчество с теми, кто, как и я, хотели бы привнести в мир книг что-то новое и удивительное. Я открыта для любого сотрудничества.

— Что проще: издать книгу российского тандема (автор + иллюстратор) или найти, перевести и издать зарубежную?

— Ох, непростой вопрос. Я бы ответила так: для издателя более рискованно и дорого создавать книгу с нуля с неизвестными иллюстраторами и авторами. Когда мы выбираем зарубежные книги, мы сразу видим конечный продукт, и здесь сложно ошибиться. Но зато наблюдать рождение книги с нуля — гораздо интереснее.

— Расскажите, много ли запросов о сотрудничестве приходит вам от иллюстраторов? Легко ли найти иллюстратора для каждого конкретного проекта? По каким критериям «Поляндрия» выбирает художников?

— Мы ежедневно получаем множество писем от иллюстраторов. И мне всегда трудно аргументировать свой отказ, так как он основан просто на личном вкусе. Мне «не зашло», а кому-то будет в самое сердце. Но, скажу честно, за 10 лет работы у меня всего два раза произошел «мэтч»: первый — с Машей Судовых (книга «Рыжие леса» и всё наше дальнейшее сотрудничество), а второй — с Ириной Лейк (автором и переводчиком) — по ее рекомендации мы издали много прекрасных нидерландских авторов, а также и первую детскую книгу Ирины как автора («Тим и Дигги»), которая сразу стала очень успешной.

Три книжки-картинки, вышедших в издательстве "Поляндрия", которые проиллюстрировала Маша Судовых. Проект "Рыжие леса" стал их первым сотрудничеством и книжным дебютом художницы

Ирина Лейк сотрудничает с издательством не только в качестве переводчика (именно она перевела на русский произведения Тоона Теллегена и Анны Вольтц), но и в качестве автора (дебютная книга Ирины "Тим и Дигги" вышла в Поляндрии в 2019 году)

Чаще всего я и мои коллеги ищем художника для работы над конкретной книгой, делаем это самостоятельно. Поиск этот сложный. Для меня иллюстрации и оформление книги (особенно, если она для подростков) имеют очень большое значение. И я не назову критерии — их нет, просто, как и в случае с текстом, иллюстрации должны уносить читателя в другой мир. Мы такое любим :)

— Многие российские художники по примеру своих зарубежных коллег создают проекты, в которых исполняют роль и автора истории, и иллюстратора книги. А что ближе вам — авторские проекты или разделение ролей автор / иллюстратор? И что из этого вы охотнее издаете?

— Все зависит от конкретной книги. Я часто сталкиваюсь с ситуацией, когда мне нравится текст, но совершено не впечатляют иллюстрации (бывает и наоборот). И это уже вопрос техники. Если в основе книги — текст, тогда я могу предложить автору издать книгу, при условии, что проиллюстрируем мы ее сами. А с книгами-картинками сложнее. Если иллюстрации не нравятся, то здесь уже и нет смысла продолжать переговоры. Но в моей практике все-таки есть чудесный опыт, когда один человек и написал, и проиллюстрировал замечательную историю: это Наташа Шалошвили (сейчас в работе две её авторские книги). И тут — полное счастье от такой находки!
Иллюстрации Натальи Шалошвили из ее авторских книг, над которыми она сейчас работает для издательства "Поляндрия"

— Иллюстратор часто оказывается перед дилеммой: подстроиться под вкусы зрителя или продолжать следовать собственному видению в надежде, что зрители его поймут и полюбят. Издательства в этом плане чаще более влиятельны. Поэтому интересно узнать ваш взгляд на этот вопрос: как просвещать зрителя и формировать его художественный вкус? Нужно ли это делать?

— Я удивительно счастливый издатель! Я никому ничего не должна. И я бы даже не называла свою работу просвещением. Я просто уверена, что всегда есть спрос на что-то новое и порой даже экстремальное. Как человек, который привык читать своим детям книги с чудесными иллюстрациями Васнецова, узнáет, что есть и другой мир, не менее прекрасный? Вот мы ему и расскажем, и покажем. Да, первое время мы сталкивались с разными реакциями (да и сейчас тоже) на наши книги, но мне кажется, что не надо этого бояться. Нужно оставаться верным себе, по возможности :)

— Какой посыл, ценности «Поляндрия» стремится передать своим читателям, в том числе при помощи иллюстраций?

— Быть открытым, чутким и слушать мир вокруг.

— Мы будем рады, если вы дадите иллюстраторам какой-нибудь совет или пожелаете им чего-нибудь в конце нашего разговора!

— Еще раз хочу повторить — очень важно не унывать и верить в себя. Если какое-то издательство вам не ответило или кто-то из редакторов сказал, что «такое» не будет продаваться, просто поверьте — другое издательство будет в восторге!! Продолжайте свою работу, не останавливайтесь на одном стиле, расширяйте свои возможности! И самое главное — получайте удовольствие от своей работы. А мы вас найдем и сделаем вместе удивительную книгу!

Лишь немногие из книг Поляндрии, оформленных отечественными иллюстраторами. Издательство активно сотрудничает с иллюстраторами в самых разных проектах: художественных и нон-фикшн книгах, создании книжек-картинок и для оформления обложек текстовых книг


Инстаграм Дарины: instagram.com/darina_ya
Сайт издательства: polyandria.ru
Инстаграм издательства: instagram.com/polyandria и instagram.com/polyandria.no.age (young adult и книги для взрослых)
Почта издательства: info@polyandria.ru